שירותי תרגום ניתנים לבעלי עסקים או אנשים לצרכים מגוונים מאד. אף על פי שנראה כי היום ישנן תוכנות שונות שיכולות לבצע תרגומים של טקסטים קצרים או מילונים שיכולים לתת מענה לתרגום מילה יחידה, אין תחליף לקבלת שירות עבור תרגום מקצועי.
התפקיד של המתרגם או של חברת התרגום הוא לדייק כל מילה ולהפוך את הטקסט למושלם בכל שפה זאת בהתאם לצורך המתבקש מראש תוך התאמה לעולם בו התרגום עומד להתפרסם.
באלו מקרים תזמינו שירותי תרגום
תרגום אתרים – תרגום אתרים מתבצע מעברית לשפה זרה או להפך. האינטרנט הפך את העולם הגלובלי לנגיש עבור כל עסק ולכן רבים מבצעים תרגום של תוכן האתר במטרה להגיע ליותר לקוחות. אפשר לראות ביצוע של תרגום אתרי חנויות, אתרים של מפעלים ועוד עסקים ושירותים רבים. חשוב לציין כי גם מי שדובר את השפה הזרה אך לא מומחה לתרגום יפנה לרוב לקבלת שירותי תרגום מקצועיים.
תרגום טכני – תרגום טכני הוא תרגום מקצועי שכולל מונחים מקצועיים ומדויקים. התרגום במקרים אלו חייב להיות תואם למקור ועם זאת קריא ונוח להבנה עבור הצד השני. המתרגם שנותנת שירות תרגום חייב להיות בעל רקע בתרגום טכני כדי להתמודד עם עבודה זו.
תרגום מסמכים – ישנן סיבות שונות לבצע תרגום של מסמכים. ישנם אנשים אשר עוברים למדינה זרה (באופן זמני או תמידי) וזקוקים לאישורי לימודים, תרגום של תעודת נישואין ועוד וישנם אנשים שפשוט צריכים להעביר מידע שונה למדינה אחרת. שירותי תרגום מסמכים יכולים להינתן גם בעבור מי שרוצה לקבל עליהם חתימת נוטריון לאחר התרגום.
בחירת החברה לעבוד מולה
כדי למצוא את החברה המתאימה לכם ביותר לצורך התרגום יהיה עליכם לבחון מה אתם צריכים ממנה לפני שאתם פונים אליה. למשל, אם יש לכם צורך בתרגום של מסמך לחתימת נוטריון יהיה עליכם לבחון כי החברה יכולה לספק זאת עבורכם ולעומת זאת אם אתם צריכים שירותי תרגום טכני יהיה עליכם לבדוק כי לחברה יש ניסיון בתחום ויכולת להתמודד עם תחום זה.
במקרה זה, ברגע שתפנו לחברת תרגום ולא למתרגם יחיד, תוכלו למצוא במקום אחד את כל שירותי התרגום שתצטרכו. חברה מקצועית מחזיקה בכמה מתרגמים כאשר כל אחד מביא איתו התמחות בתחום אחר וניסיון קודם. החברה המתמחה בתחום התרגום תוכל להבטיח לכם עבודה מקצועית בכל תרגום שתבקשו אם יש לה כמובן את הניסיון הנדרש ואת המתרגמים המתאימים.